约克纳帕塔法
约克纳帕塔法(Yoknapatawpha)是美国小说家威廉·福克纳笔下虚构的一个县份,名字借自约克纳帕塔法河,这条河流过密西西比州拉斐特县南部。Yoknapatawpha来自乔克托语或奇克索语,按照一般当代语言学家的解释,Yokna意为“土地”,“patawpha”意为“犁开”。不少拉斐特县人认为它的名字意思是“分裂的土地”,但没人知道准确的意思。福克纳自己对他虚构县份名字的来源似乎并不清楚,他不只一次向人解释这个名字意思是“河水缓缓流过平原”,虽然他显然研究了当地的历史。
背景设定在约克纳帕塔法的小说包括《萨托利斯》、《不可征服的人》(1938)、《喧哗与骚动》(1929)、《押沙龙,押沙龙!》(1936)、《去吧,摩西》(1942)、《坟墓的闯入者》(1948)、《我弥留之际》(1930)、《村子》(1940)、《小镇》(1957)和《大宅》(1959)、《圣殿》(1931)、《八月之光》(1932)、《野棕榈》(1939)、《熊》(1942)等。
维基百科, 维基, 书, 图书, 图书馆, 文章, 阅读, 下载, 免费, 免费下载, 手机, 电话, 安卓, iOS, 苹果, 智能手机, 电脑, 网络, 计算机, 关于 约克纳帕塔法 的信息, 什么是 约克纳帕塔法?约克纳帕塔法 是什么意思?
留下回复
想加入讨论吗?欢迎自由贡献!