《流淌的马里查河》(保加利亞語:Шуми Марица,Shumi Maritsa),是保加利亚王国的国歌,1886年启用,1947年弃用。歌词的原作者是尼古拉·日夫科夫,一位马其顿教育家,但歌词经多次修改,最常使用的是1912年由曲作者伊万·瓦梭夫修编的版本。
保加利亚国歌历史 |
---|
1886 - 1947 | 流淌的马里查河 |
---|
1947 - 1950 | 我们的共和国万岁 |
---|
1950 - 1964 | 亲爱的保加利亚 |
---|
1964 - | 亲爱的父母邦 |
---|
|
|
歌词
Шуми Марица 保加利亚文 | Shumi Maritsa 转写 | 流淌的马里查河 中文 |
---|
Шуми Марица окървавена, плаче вдовица люто ранена.
Припев: Марш, марш, с генерала наш! В бой да летим, враг да победим!
Български чеда, цял свят ни гледа. Хай към победа славна да вървим.
Припев
Левът балкански в бой великански с орди душмански води ни крилат.
Припев
Млади и знойни, в вихрите бойни. Ний сме достойни лаври да берем.
Припев
Ний сме народа, за чест и свобода, за мила рода който знай да мре.
Припев | Shumi Maritsa okarvavena, plache vdovitsa lyuto ranena.
Pripev: Marsh, marsh, s generala nash! V boy da letim, vrag da pobedim!
Balgarski cheda, tsyal svyat ni gleda. Hay kam pobeda slavna da varvim.
Pripev
Levat Balkanski v boy velikanski s ordi dushmanski vodi ni krilat.
Pripev
Mladi i znoyni, vav vihrite boyni. Niy sme dostoyni lavri da berem.
Pripev
Niy sme naroda, za chest i svoboda, za mila roda koyto znay da mre.
Pripev | 流淌的马里查河 鲜血充斥 丈夫的遗孀在哭泣 遍体鳞伤
副歌: 和我们的将军一起 前进,前进, 让我们加入战斗 碾碎敌人! 向前进!
保加利亚人 世界注视着你们 我们光荣地前进 走向胜利
副歌
巴尔干之狮 加入巨人的战争 对抗成群的敌军 领导我们飞翔
副歌
年轻力壮 在连绵的战火中 我们注定获得 胜利者的桂冠
副歌
我们是一个民族 拥有荣耀与自由 直至死亡 也将尽力保卫祖国
副歌
|
来源
- Bulgaria (1885-1944) » nationalanthems.info. [2013-11-24]. (原始内容存档于2021-01-24).
参见
维基百科, 维基, 书, 图书, 图书馆, 文章, 阅读, 下载, 免费, 免费下载, 手机, 电话, 安卓, iOS, 苹果, 智能手机, 电脑, 网络, 计算机, 关于 流淌的马里查河 的信息, 什么是 流淌的马里查河?流淌的马里查河 是什么意思?
留下回复
想加入讨论吗?欢迎自由贡献!